そういえば、少し前からちらっとそんな話題が日本語でも出ていたような気もするのですが、やっぱり科学者が容疑者で、しかも自殺しちゃったんですか!? びっくり……科学者、それもその分野の第一人者が容疑者って、ものすごいことじゃないですか? もし本当だったとしたら……大事件です。(もともと起きたときから大事件ですが~)
<米国>科学者が7月に自殺 炭疽菌郵便物5人死亡事件で (毎日新聞)
http://news.www.infoseek.co.jp/topics/world/anthrax__20080802_3/story/02mainichiF0803m023/
「報道によると、同氏は炭疽菌のワクチン研究を手がけていたが、限られた動物実験に不満を持っていたとされ、米連邦捜査局(FBI)はワクチンの効果を試すために事件を起こしたとみているという」。
なんか……どんだけいろいろ動物実験したかったワケ?この人!?と思って思わず英語ニュースもanimalで検索してみちゃいましたよ★
多分これがソースかなと思うんですが、
Authorities were investigating whether Ivins, who had complained about the limits of testing anthrax drugs on animals, had released the toxin to test the treatment on humans.
http://www.kansascity.com/811/story/730631.html
ド直訳で「炭疽菌の薬を動物で試すことの限界について不満を持っていた」ということだから、単純に「動物じゃだめだ、人間でやりたい」と思っていた(と当局は考えて調査していた)という意味かなと思ったり……。
「限られた動物実験に不満を持っていた」というより「実験が動物に限られていることに不満を持っていた」と言ったほうがいいのでは?人間に対してばらまかれた事件だし…なんて思うのですが、英語のニュアンスはどっちなんでしょうか~
瑣末にこだわるようですが、ワタシみたいに「どんだけ動物実験したいワケ!?」なんてところに価値観置いてる人もいるし、それに、毎日の表現だと、まるで動物実験をできないこととか、やらせてもらえないこととかがあるみたいに聞こえるわけで。いったい博士のご不満はなんだったのか、知りたいところです。(これから報道合戦になるんでしょうけど。)
ま、でも、そんなことより驚いたのはこっちです↓。
Norman Covert, a retired Fort Detrick spokesman who served with Ivins on an animal-care and protocol committee, said Ivins was “a very intent guy” at their meetings.
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/08/01/AR2008080100253.htmlほか
動物実験委員会の委員だったことがあるんですか、死んだ人?!
もし、今後の捜査によって、この人がやったのであろうという結果が出てくるのでありましたら、私はやっぱり「第一人者だから」とか「委員会の委員だから」とか、そういうことで、マトモな人かとか、人間性がどうだとか、そういうことは測れないなーーー!とやはり思ってしまうのでございます。